Dra’man, bootlegger francophone extraordinaire, with a superb mash-up of Serge’s L’anamour and Bob Marley’s No Woman, No Cry. Not to be missed.

This article has 2 comments

  1. Sky

    Possibly I’ve heard Francoise’s version too often, but SG should have written it for Bob originally 😉

  2. marksl

    Mashed-up, certainly. The original ‘L’Anamour’ is much to be preferred. Serge Gainsbourg wrote the song for Françoise Hardy originally, but there are other versions, including one by himself:

    L’ANAMOUR (Serge Gainsbourg)
    Françoise Hardy – the only known video of her singing the song:
    http://www.youtube.com/watch?v=v_gedcTEzNI

    Serge Gainsbourg himself:
    http://www.youtube.com/watch?v=7pS95p7rSdU

    A comment below one of the FH Youtube films of ‘L’Anamour’ says, “This word, which has been built up by Serge Gainsbourg himself, being a pure neologism, does not exist in itself, but etymologically, it could mean something like loveless life (” absence of love “).

    “L’Anamour”
    1968 (Words/Music:- Serge Gainsbourg)

    aucun Boeing sur mon transit
    aucun bateau sous mon transat
    je cherche en vain la porte exacte
    je cherche en vain le mot exit

    je chante pour les transistors
    le récit de l’étrange histoire
    de mes anamours transitoirs
    de belle au bois dormant qui dort

    je t’aime et je crains
    de m’égarer
    et je sème des grains
    de pavot sur les pavés
    de l’anamour

    tu sais ces photos de l’Asie
    que j’ai prises à deux cents Asa
    maintenant que tu n’es pas là
    leurs couleurs vives ont pâli

    j’ai cru entendre les hélices
    d’un quadrimoteur mais hélas
    c’est un ventilateur qui passe
    au ciel du poste de la police

    je t’aime et je crains
    de m’égarer
    et je sème des grains
    de pavot sur les pavés
    de l’anamour